I am developer of the note-talking tool Tp-Note. It uses the file system to store notes, with prepended tags, e.g. 20230515-French Fries--howto.md
. So far, the Tp-Note documentation refers to the tag 20230515
as "sort-tag" (= Sortierkennzeichen in German). It seems my translation is not right. Is the term order tag more appropriate? There are 2 variants: chronological sort/order tag and sequential sort/order tag. Are you English native? Please comment which term is more accurate. Or, is there a better word?
Not a native English speaker, but I put "Sortierkennzeichen" in DeepL and it translates it as "sorting indicator". If you translate "sorting tag" to German, it gives "Sortierkennzeichen". When I translate "order tag" to German, it gives me "Bestellkennzeichen", which has a completely different meaning than "Sortierkennzeichen". I personally think "sorting tag/indicator" is pretty clear. Actually clearer than "order tag", because "order" has a lot more different meanings than "sorting". If I didn't know that you are talking about a note-taking app, the first thing that would pop into my head when I hear "order tag" would be the number that is given to me by an online-shop once I finished ordering something. Which—for those that don't speak German—would be the meaning of "Bestellkennzeichen".
Thank you
This topic was automatically closed 90 days after the last reply. We invite you to open a new topic if you have further questions or comments.